论坛风格切换切换到宽版
  • 3450阅读
  • 9回复

[时效帖]关于明天星莲船和非想天则出来后翻译的分工问题 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线白い流星
 
发帖
615
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
20
春度
271
交易币
0
只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2009-08-14
— 本帖被 白い流星 执行锁定操作(2009-08-15) —
还是一如既往先由各位想参与的人自愿报名开始……为了避免撞车所以在这个帖子里汇总一下。
注意:此帖禁止回复跟主题无关或有跑题倾向的内容!有效时间到明天晚上我下班回来为止
----------------------------------------
目前大概星莲船和非想天则都会有“音乐室”,“角色介绍”,“Omake”,“各角色路线对话”,“SC名(+考据)”等这些东西要翻译,有兴趣的人可以在下面报名自己想翻的内容。从文本难度和文本量来分的话,大概是“各角色路线”>“角色介绍”>“SC名(+考据)”>“Omake”>“音乐室”,可以参考自己的日文水平和有爱的程度来选。写清楚自己想要做的游戏名和内容,如果中途放弃的话最好也能来说一声这样方便其他人去接手。另外说一句,虽然原则上我们欢迎任何有爱的人来参与东方系列游戏的汉化,不过既然是本家的正统作品,我个人还是希望汉化的整体水准能够达到一定的高度。总之呢,如果你真的非常想参与汉化,但对自己的翻译能力又没有很大把握的话,建议在完成初稿之后找一些人帮忙校队一下再发。
----------------------------------------
下面说一下我个人这次的安排。
因为明天还要上班,我是注定没办法第一时间拿到游戏了,所以目前我个人暂时只打算做星莲船全角色的全路线对话,因为体验版我已经做完了前三面的对话,所以这次会接下去完成三个主角的4~6面的剧情对话。其他的文本到时候等我回来看翻译进度再说。因为周日我休息所以正好也可以来做这些东西。


PS:这个帖子也可以拿来讨论其他同人游戏的汉化分工。
「血の気無い石の下~♪ 未来永劫石の下~♪」
「聳え立つ冷たい石の塔~♪ 朽ち果ててく機械の街~♪」
「崩れ落ちてく砂の城~♪ 溶けて消えるは土の国~♪」
离线asdfghj135
发帖
2208
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
3
春度
627
交易币
0
只看该作者 1楼 发表于: 2009-08-14
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线PPQ33
发帖
6
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
0
春度
0
交易币
0
只看该作者 2楼 发表于: 2009-08-15
我想做星莲船的音乐室,不知道没翻译经验(日语水平有自信)的新人能接不
离线kyoriash
发帖
1156
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
113
交易币
0
只看该作者 3楼 发表于: 2009-08-15
好,誰來處理Wiki的翻譯搬運工?我一個人可無法一下子弄全部條目……

上次星蓮船體驗版一人搞到玩所有Wiki(還有部分未翻譯,自己上星蓮船條目看)都已經很痛苦了

另外,討論下星蓮船的4面頭目統一翻譯名字……
[ 此帖被kyoriash在2009-08-15 12:37重新编辑 ]
离线kyo99
发帖
114
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
154
交易币
0
只看该作者 4楼 发表于: 2009-08-15
由於Music Room已經有提到船長的本名了
所以我個人覺得那邊直接用音譯翻是OK的
至於原因…神主於該曲的Comment也有提到
离线kyoriash
发帖
1156
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
113
交易币
0
只看该作者 5楼 发表于: 2009-08-15
角色初步翻译

好,我知道看到一堆密密麻麻的文字我就懒惰尝试翻了……
离线mike2718
发帖
99
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
88
交易币
0
只看该作者 6楼 发表于: 2009-08-15
Omake语句精细校正+音乐室校正希望..其他暂时没计划..
P.S 上班的人辛苦了.
离线asdfghj135
发帖
2208
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
3
春度
627
交易币
0
只看该作者 7楼 发表于: 2009-08-15
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
离线polaris
发帖
42
樱饼
0
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
5
交易币
0
只看该作者 8楼 发表于: 2009-08-15
常年潜水的老人(啥?)
有兴趣参加SC+考据 日语水平有自信
离线ccryo
发帖
1934
樱饼
1
博丽神社的喝茶券(威望)
1
春度
333
交易币
0
只看该作者 9楼 发表于: 2009-08-15